雅思阅读扫读法了解一下
雅思阅读让很多学生非常担心,那么,你知道如何进行雅思阅读备考吗?下面小编就和大家分享雅思阅读扫读法了解一下,希望能够帮助到大家,快来一起学习吧。
雅思阅读扫读法了解一下
在阅读部分的开头,你应该先做什么?寻找一些不变的、可见的东西,比如数据、数字、地名等等。这些东西是我们前面提到的热点,在文章中很容易看到。例如,像“$444000”这样的数字很容易看到。首先,看看这些地方,并试图形成一个概念,他们一般在哪里。这个时候不要仔细阅读文章。只是一个简单的扫描。也就是说,雅思阅读备考花些时间找出最突出的细节并标明它们在哪里。
在那之后,扫除问题。看看这个问题是否包含任何数字或数据?如果是这样,答案应该很容易找到。让我们简单回顾一下。使用问题中未更改的信息(如数据、金额或专有名称)查找答案。有些人喜欢叫它“胡桃夹子”。如果我们能在文章中找到不变的元素,我们就可以用它们来敲出许多“坚果”,这就是我们的答案。这些常量元素就是我们所说的容易识别和发现的热点。
解答完问题后,返回雅思阅读文章。现在我们真的开始阅读了。然而,我们仍然不必花时间阅读整篇文章。只读每段的第一句和最后一句。雅思备考,雅思报名我们可以在文章中形成一个概念和什么信息。我们知道每个段落的主题,我们知道相关信息可以在哪里找到。这意味着我们可以很容易地在课文中找到答案。我们再讨论一下。
例如,我们读了每段的第一句和最后一句,然后回到问题上来。这次我们不是在扫视问题,而是在阅读问题。看完这个问题,我们就会知道它是关于什么的。知道了这一点,你就可以开始寻找答案了。毕竟,答案摆在我们面前。雅思阅读技巧是我们对每个话题的热点和理解将帮助我们找到答案。
即使我们不能通过热点找到答案,现在我们也知道答案的大致位置。虽然我们还需要寻找,但范围已经缩小到一个特定的段落。如果我们要找的信息不是在第一句和最后一句中,下一步应该是在这一段中寻找例子。这是一个关键步骤,在大多数情况下,信息都会在那里提供。所以,如果你找到了问题中提到的某个公司、国家,甚至个人,你应该开始寻找那部分,答案很可能就在那里。
如果你读完了第一句、最后一句和这一段的例子,仍然找不到答案,那你就需要读整段。关键是这是你第一次真正阅读文章的一部分。事实上,通读文章是你最不应该做的事。因为我们知道时间是有限的,我们不需要阅读文章,这是我们在找不到答案的时候所采取的方式。即使在这一点上,我们也不需要阅读全文,只需阅读相关段落即可。
雅思阅读材料:女人对男人来说就是个谜?
Men found it twice as hard to guess a woman’s mood than a man’s after being shown pictures of people’s eyes and estimating how they were feeling, researchers found。
研究人员让男性通过看照片中人的眼神来猜测他们的心思,结果发现,男性觉得猜女性的心思要比男性的难猜得多。
However, the study showed that it is not because of men’s lack of trying - the male volunteers were given brain scans while they looked at the pictures, and the data suggested an unusual reason for the difficulty in reading women’s feelings。
而且研究表明,之所以会这样并不是因为男人懒得去猜——通过对男性志愿者看照片时的大脑扫描发现,男性确实很难猜透女性的心思。
When looking at male eyes, men related what they saw to themselves, with the parts of their brains linked to past thoughts and feelings lighting up, the Daily Mail reported。
据《每日邮报》报道,志愿者在看男性的眼睛时,往往会联想到自己,大脑中相关过去的想法与情绪会随之调动起来。
The study suggested that they understood what other men felt by remembering similar moments in their own lives, and then used them to evaluate the image, the researchers said。
研究人员说,研究显示,通过联想自己类似的生活经历,男性能够理解同性的感受,并对照片中的人作出猜测。
But when they looked at female eyes, the men were baffled, as their brains searched for memories of when they had seen another woman who looked similar to the image, and meant men found it harder to empathise with women’s feelings。
但当他们看女性的眼神时,却变得摸不着头脑,大脑不断搜寻自己看过的其他类似女性神情,自然,这样男性就很难在情绪上跟女性产生共鸣。
The scientists found that the amygdala, a part of the brain believed to be important for empathy with others, showed more activity when men looked at a man, rather than a woman。
科学家还发现,人脑中的杏仁体对情感共鸣起着重要作用。因此,当男性观察男性时,这部分会很活跃;如果是观察女性则不会。
The researchers, from the LWL University Hospital in Bochum, western Germany, said the male ability to decipher a woman's thoughts from her expression relates to earlier periods of history when being able to tell what another man was thinking –and whether he posed a threat – was much more important。
在德国波鸿市的LWL大学医院,研究人员发现,男性从表情揣摩女性心思的能力较差也和早期历史有关,对于那时候的男性们来说,能够猜到同性的想法进而判断他是否构成威胁,是更为重要的生存能力。
Commenting on the results of the study, published in journal PLoS ONE, the researchers said: “As men were more involved in hunting and territory fights, it would have been important for them to be able to predict and foresee the intentions and actions of their male rivals。”
研究人员说道:“因为男性更多从事狩猎和领土争夺 ,因此对他们而言,猜测并预计男性对手的动机和行动就显得非常重要。” 此项调查的结果已经发表在了《PLoS ONE》期刊上。
雅思阅读材料:你想怎样遇到自己的另一半
现如今,“找对象”、“相亲”逐渐成为了一些年轻男女和他们的家长最关心的问题。对女孩们来说,“会不会嫁不出去变成剩女”似乎比找一份合适的、有前途的工作更为重要。健康、正确的婚恋观也许是我们最应该了解和学习的。
40,000 people gathered on May 26th and 27th for Shanghai's Matchmaking Expo.However, Yu Bin doesn't expect to find a wife among them. Mr Yu, a 26-year-old policeman, describes himself as conservative and is looking for a woman with "traditional virtues". His attendance at the expo, the city's largest yet, is a long shot; he would prefer a marriage set up by colleagues or by his parents. It worked for them 30 years ago, he says.
5月26日至27日有四万人参加了上海婚恋博览会,但余斌(音)并不期望在其中找到另一半。余先生今年26岁,是一名警察,自认为是一名保守的男人,正在寻找一位拥有"传统美德"的女性。他参加这次婚恋博览会(尽管这是上海市的一次了),成功找到另一半的机会相当渺茫;他更希望通过同事或父母介绍对象。他说,30年前,父母们的婚姻就是这样建立起来的。
On the other side of the vast expo park, Fancy Huang is arguing with her mother. At 25, Ms Huang (who chose her English name herself) is two years shy of the dreaded age at which she will be branded a shengnu, or "leftover woman". Her cousins are all married, so her parents are applying pressure. Ms Huang's mother is stewing. "Sometimes my daughter says she would rather buy a flat by herself and live alone," she says. "It's so bizarre."
在宽阔世博园的另一边,范希·黄正在与她的母亲争论。黄女士(她的英文名是自己取的)今年25岁,再过两年,她将会被人称为剩女。她的表兄妹们都已经结婚了,因此她的父母正在催她结婚。黄女士的母亲焦虑不安。她说:"有时我的女儿说她宁愿自己买一套房子一个人生活。这奇怪了。"
Mr Yu and Ms Huang are just two of the thousands of young people trying to navigate China's modern marriage market. At the expo there is no shortage of assistance. On one stage, a glamorous woman in a fuchsia minidress is hosting a public matchmaking session. A bachelor comes onstage and sings a song to 12 female contestants who hold up paddles with either a smiley or a sad face. Elsewhere, mass speed-dating events are under way. Dating agencies vie for singles to sign up. Their websites are wildly popular in China. One such site, Jiayuan, is listed on America's NASDAQ stockmarket.
余先生和黄女士只是数千名年轻人中的两位,他们正在试图摸清中国的现代婚恋市场。在博览会上并不缺少帮助。在一个舞台上,一位身穿紫红色短裙的美女正在主持一场大众相亲会。单身男子上台向十二名女嘉宾唱一首歌,然后女嘉宾要么举起笑脸的牌子,要么举起伤心表情的牌子。其他地方正在开展大众速配活动。婚恋公司相互竞争让单身们成为自己网站的注册用户。它们的网站在中国广受欢迎。一家这样的网站——世纪佳缘网已经在美国的纳斯达克股票市场上市。
In the past 30 years the Chinese search for a spouse has, like so much else, been transformed. Confucian thought emphasised a match's significance for society rather than for the individuals involved. Though formal arranged marriages were banned in 1950, parents and colleagues continued well into the new century to help couples pair up (some still do).
在过去30里,与许多其他事情一样,中国人寻找另一半的方式已经改变了。儒家思想强调婚姻之于社会的意义而不是之于个人的意义。尽管在1950年已经禁止公开的包办婚姻,但父母和同事帮忙相亲一直持续到了新世纪(现在仍然是如此)。
The recent decline of such practices, especially in cities, in favour of choosing your own mate, has coincided with huge demographic shifts. China's skewed birth ratio (118 boys to every 100 girls) means that there will be a surplus of about 24m bachelors by 2020. And women's increasing socio-economic freedom makes them pickier when choosing a husband.
最近这种情况减少了,更倾向于自己找对象,在城市尤其是如此,这正好赶上了巨大的人口变迁。中国扭曲的出生率(男女出生比率为118比100)意味着,到2020年,近2400万名男子将成为光混。而随着女性在社会经济方面的自由度越来越大,她们在挑选丈夫时将更加挑剔。
Mr Yu, the traditionalist, remains hopeful. "We just haven't been in the right place at the right time," he says of his putative partner. Other bachelors are less patient. Last month, the "Multi-Millionaire Seeking Spouses in Ten Cities Show" launched in the southern city of Guangzhou. Eleven Chinese millionaires are paying a luxury matchmaking agency 5m yuan ($790,000) for assistance. One of them, a billionaire, has particular requirements: suitable candidates should be aged 20-26, weigh less than 50kg (110lb) and have no sexual experience. So far more than 5,000 young women have applied.
传统的余先生仍然满怀希望。他在谈到自己今后的另一半时说:"我们只是缘分未到而已。"其他单身们就没这么沉得住气了。上月,南部城市广州发起了"亿万富豪十城求偶秀"。11位中国的百万富豪支付500万元(合79万美元),向一家豪华的婚恋公司求助。其中一位亿万富翁开出了特殊的条件:年龄20-26岁、体重不超过50公斤(合110磅)、纯洁之身才可入围。到目前为止已有5000多名年轻女性报名申请。