芬兰埃斯波市将用激光表演代替新年烟花秀
今天小编给大家带来了芬兰埃斯波市将用激光表演代替新年烟花秀,希望可以帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。
芬兰埃斯波市将用激光表演代替新年烟花秀
As public calls to ban fireworks are on the rise, the city of Espoo in southern Finland will be the first city in the country to celebrate the New Year with a laser light show instead of firecrackers.
由于民众禁止燃放烟花的呼声不断高涨,芬兰南部城市埃斯波将成为该国首个以激光秀、而不是燃放烟花来庆祝新年的城市。
"In Finland, the New Year is usually celebrated with fireworks, but this is thought to be old-fashioned by the city of Espoo," said Lea Rintala, director of the Culture Services Unit of Espoo.
埃斯波文化服务部门主管莱亚·林塔拉表示:“在芬兰,人们通常燃放烟花来庆祝新年,但这种方式对埃斯波市来说已经过时了。”
"We are a sustainable development city and rockets don't really suit well with that. However, over the years we have received some feedback about this, so we are now trialing a laser show."
“我们是一个可持续发展的城市,烟火不太适合。不过多年来我们收到了一些反馈,所以我们现在正在试验一个激光秀。”
The laser show will start in downtown Espoo at 6:20 pm local time on New Year's Eve. The show will cover an area including the Espoo Cathedral, the nearby Church Park and the river bank.
激光秀将于当地时间除夕傍晚6时20分在埃斯波市中心开始,该表演将覆盖埃斯波大教堂、附近的教堂公园及河岸等区域。
Other light shows may also take place in other parts of the city during the year, according to Rintala.
据林塔拉介绍,明年市内其他地点也可能举办其他灯光秀。
The public demand for banning consumers from using fireworks has consistently increased in recent years in Finland, aiming to reduce cases of injuries, air pollution, and stress and anxiety in animals caused by fireworks.
近年来,芬兰民众要求禁放烟花的呼声持续高涨,此举旨在减少因烟花导致的受伤事故、空气污染以及使动物产生的焦虑感。
去美国玩时绝对不要做哪些事?
Don’t assume that the US is exactly the way it is portrayed on American films and series.
请不要认为真实的美国跟美剧和电影里呈现的一样。
Don’t underestimate the size or diversity of the United States.
不要低估美国的大小和多样性。
Don’t settle for bad food.
不要放弃寻找好吃的食物。
Don’t count on speaking any language besides English.
别指望能用英语以外的语言交流。
Don’t stress out about clothes.
不要被“穿什么衣服”这种事搞得紧张兮兮的。。
Don’t discuss politics, religion, race or money with new acquaintances.
不要和刚认识的人聊政治、宗教、种族或者钱。
Don’t be afraid to share your culture with Americans.
不必害怕和美国人分享你们的文化。
Don’t be disrespectful to the police.
不要对警察不敬。
Don’t invade people’s personal space.
不要冒犯他人的私人空间。
Don’t insult US armed service members or veterans.
不要去辱骂美国的武装人员或者老兵。
Don’t look grumpy or sulky.
不要摆出一副闷闷不乐、火气大的样子。。
Don't touch stranger’s kids.
不要去碰陌生人的孩子
Don't stare.
不要盯着别人看。
Don't forget to tip.
不要忘记给小费。
Don't go left.
在街上不要靠左边走路。
Don't expect us to justify the actions of our political leaders.
不要期望我们会为我们的领导人的行为辩护。
Don't be afraid to try to communicate with us.
不要害怕和我们交谈。
Don't assume we are all the same.
不要认为我们都一样。
Don't ask questions that are considered too personal/private such as these:
不要问那些特别隐私的问题,比如下面这些:
Are you married? If not, why aren't you married? When will you marry? etc
你结婚了吗?如果没有,为什么还不结婚呢?你打算什么时候结婚?等等。
How many kids do you have? When are you planning to have kids? Worst: YOU SHOULD HAVE KIDS ASAP!
你有几个孩子?你打算什么时候要孩子?你应该尽早要孩子。
How much money do you earn per month?
你每个月工资多少?
How much did you pay for this/that?
买这或那花了多少?
想和英国人愉快地玩耍?这些礼节要记牢!
1.According to Expedia, punctuality is important in the UK. If you are invited to somebody's house, you're generally expected to arrive on time, but "you have a 10-15 minute grace period if you are running late."
根据亿客行旅游网站,守时在英国很重要。如果你受邀去英国人家里,你通常都应准时到达,但如果你真的迟到了,有一个10到15分钟的宽限期。
2.You should ask if you should remove your shoes when entering a British home, according to Expedia. British people like entertaining others in their homes, but some of them like you to leave your shoes at the door, while others don't mind you wearing them around the house.
根据亿客行网站,在进入英国人的家之前,应该先询问主人自己要不要脱鞋。英国人喜欢在家招待客人,但有些人希望你脱了鞋再进屋,而有些人则不介意你穿着鞋在家里到处走。
3.British people love a debate, but you should avoid asking personal questions related to salary or religious and political affiliations if you've just been invited to someone's house.
英国人喜欢讨论,但如果你初次受邀上门拜访,你应该避免问一些和薪水、宗教或政治立场有关的私人问题。
4.If someone asks you "How do you do?" the correct response isn't "fine, thanks," according to one INSIDER employee. Instead, you should ask "How do you do?" back — then it's on the first person to answer. It's not a common question to encounter, but it's important you know how to respond if you are asked.
Insider网站的一名员工认为,如果某人问你“How do you do?(你好吗?)”,正确的回答不是“fine, thanks(很好,谢谢)”,而应该是反问对方“How do you do?”,然后由第一个人来回答。这不是你经常会遇到的问题,但如果被问到了,知道如何应对很重要。
5.According to Expedia, it's not uncommon at dinner to remain standing until you are invited to sit down. This is less common if you know the other person well, and the meal is casual. You should also keep your elbows off the table, but again, this depends on the situation.
根据亿客行网站,在用餐前一直站着,直到主人请你坐下才入座,这很常见。如果你和主人很熟,这只是顿便饭,那么一般就不用这么做。用餐的时候不应把胳膊肘放在桌子上,当然,这也要视具体情况而定。
A fairly universal rule in the UK is to lay your knife and fork together at the clock position of 6.30 to signal you're finished.
在英国,一个很普遍的规则是将刀叉摆放成钟表6点半的角度来表示自己用餐完毕。
6.The Expedia guide says: "Be sure to pay for a round of drinks for everyone in your group when you're at a pub." You don't have to force everyone to stay for another drink, but pub culture is big in the UK, so you probably won't have to. If someone gets you a drink, you should reciprocate. It's unusual for someone to buy only their own drinks in a bar or pub.
亿客行网站的指南写道:“在酒吧里,一定要请朋友们喝一杯。”你不用强迫每个人都留下来再喝一杯,但英国的酒吧文化很盛行,所以很可能还轮不到你请。如果别人请你喝,你应该回请对方。在英国酒吧里很少有人只买自己的酒。
7.Don't wave your hand or call out to get the attention of a waiter in a restaurant, Expedia says. This is considered rude. Tipping isn't compulsory in the UK, but it is considered rude not to leave anything. The norm is 10-12.5% of the bill. But British people don't tend to tip bar staff.
亿客行网站称,不要招手或大声叫唤以吸引餐厅服务员的注意。英国人认为这样做很粗鲁。在英国,给小费不是硬性要求,但如果什么也不给也会被认为很无礼。通常小费是账单金额的10%到12.5%。不过英国人通常都不会给酒保小费。
8.This is famously a problem on the tube in London, but the same rule goes for every train and bus in the UK. You should let people off before you try and get on, otherwise everything turns into a crowded mess. And you don't want angry Brits grumbling at you for not knowing the rules.
在伦敦乘地铁经常会遇到这个问题,但在英国乘坐火车和巴士也要遵守同样的规则。你应该先让别人下车,然后才上车,否则就会挤成一团。你也不想听到英国人愤怒地抱怨你不懂规则吧。
9.People in the UK don't exactly love to queue, but they respect the queue. It's incredibly rude to butt in or skip in front of people.
严格说起来,英国人不喜欢排队,但他们会表示出尊重。在英国,插队是非常粗鲁的行为。
"When I first went to the US so many Americans skipped the queue in front of me," one INSIDER employee said. "I didn't know how to react so I spent half an hour just queuing in that store."
Insider网站的一名员工说:“我第一次去美国时,好多美国人都在我前面插队。我不知道要怎么应对,所以我在商店里光排队就排了半个小时。”
10.You should expect some small talk before discussing business, Expedia says. Once you get down to talking numbers, be prepared to back up your claims with facts and figures, the guide says, because "the Brits value facts when making decisions."
亿客行网站称,谈生意前应该先寒暄一下。该网站的指南写道,一旦你开始谈生意,一定要准备好相应的事实和数据,因为“英国人在做决定时很看重事实”。
You should avoid hard selling tactics and confrontation, as these won't go down well. And you should maintain personal space when talking to someone. And don't be late.
你应该避免强硬的推销手段和面对面交锋,因为这些都不会被英国人接受。你在和英国人谈话时还应该保持个人空间。还有,不要迟到。
11.People in the UK apologize a lot, but it doesn't actually mean they are sorry half the time. People say sorry when they get in someone's way in the street, and have even been known to apologize to inanimate objects they walk into. It just comes with the territory, so it's considered polite to apologize if you brush against someone or walk into them, even if it's not your fault.
在英国,人们经常道歉,但多半时候并不是在表达歉意。在街上挡住别人的路时,英国人会说对不起,有人甚至走路时碰到静物也会道歉。这是英国人特有的习惯,所以如果你走路时碰到别人或迎面撞上别人,礼貌的做法就是道歉,即使这不是你的错。