学习资料库 > 英语资料 > 英语口语 > 情景对话 >

静谧的战场:哈佛纪念堂校园情景对话

若水分享 1860

  静谧的战场说的就是哈佛纪念堂,以下是小编给大家整理的静谧的战场:哈佛纪念堂校园英语情景对话,希望可以帮到大家

  Han Meimei and John are heading for Harvard Memorial Hall.

  J: Next, I’ll show something that can remind people of the wounds of the States.

  J:接下来我要让你看一样东西,它令人们想起美国的创伤。

  H: Do you mean the Civil War?

  H:你是不是说内战?

  J: Yes. It split a family, with the father on the Southern side and the son on the Northern side, and brothers turning against each other.

  J:是的,内战使得家庭破裂,父亲为南方而战,儿子为北方而战,兄弟之间也反目 成仇。

  H: What a tragedy!

  H:真是悲剧!

  J: The Civil War has been a grief to Americans, including Harvard people, needless to say. Classmates made their way to different armies. Some joined the Union and other turned to the Confederate.

  J:内战一直都是美国人心中的痛,不用说也是哈佛人心中的伤痛。同学投奔不同的 ,一些加入了北方联邦,而另一些则加人了南方联盟军。

  H: Why did some students fight for the South? It is the South that broke away from the country.

  H:为什么有的学生要为南方而战呢?南方不是叛军吗?

  J: Yes, for most people, the North was fighting to liberate the slaves. It’s true. Nevertheless, not all the northern people fought with such a altruistic aim. You know, the North was desperate for free labor then.

  J:是的,对大多数人来说,北方是在为解放奴隶而战,但并不是所有北方人都这么 无私。你知道的,那时北方急需自由劳动力。

  H: If slaves were freed from the southern plantation,there would be more free labor.

  H:假如奴隶从南方的种植园中解放出来,就会有更多自由劳动力。

  J: It turned out to be true. After the Civil War, the South’s traditional economic system was paralyzed while the northern industry took off.

  J:事实确实如此。内战后,南方的传统经济体制瘫疾了,但北方的工业却取得了巨 大的成功。 .

  H; Despite this, it was a must to rise as a modern industrial country.

  H:尽管如此,为了能成为一个现代工业强国,这个过程是必需的。

  J: That said,people can’t forget it. To remember the alumni who fought for the Union cause and died, Harvard constructed this Memorial Hall. Here we are. Lefs go inside.

  J:话虽如此,但很多人仍对此念念不忘。为了纪念为北方联邦军献身的校友,哈佛 建造了这个纪念堂。我们到了,进去看看吧。

  H: It looks like a typical European architecture.

  H:看起来像个典型的欧式建筑。

  J: The theatre’s design is based on Christopher Wren’s Sheldonian Theatre at Oxford, England.

  J:这个剧院是按照英国牛津大学的谢尔登尼安 剧院的样子设计的,谢尔登尼安剧院是列恩 设计的。

  H: The theatre? Didn’t you say it’s a memorial hall?

  H:剧院?你不是说这是个纪念堂吗?

  J: Oh, yes. The Hall consists of three parts, the Annenberg Hall, the Memorial Transept and Tower, an Sanders Theatre.

  J:哦,是的,纪念堂包括三个部分:安内伯格厅、

  H: Does each function differently?

  H:每个的功能各不相同?

  J: Rather different. The Annenberg Hall is the hall’s great room. It was converted to a student commons soon after construction. Now it’s the dining hall for all freshmen.

  H:相当不一样。安内伯格厅是纪念堂的大厅,一建成就被用作学生休息室,现在是 新生食堂。

  H: A dinning hall?! Oh, my god! I thought it serves at least as a gallery or what.

  H:食堂?噢,天哪!我以为至少会是个美术馆什么的。

  J: The transept, or the main entrance to the hall, mainly serves that function. In 2006,I came here to appreciate the Deep Wounds, a temporary art instaUation that explored relationships destroyed by conflict and the possibility of healing.

  J:耳堂,也就是纪念堂的入口的主要功能是展览。2006年我来这儿欣赏了一下“深 伤”,那是个暂时性的艺术装置,用来探索在内战中破裂的关系和伤□愈含的可 能性。

  H: What was it like?

  H:是什么样的装置?

  J: You know, the hall was built to honor the Harvard graduated who died in the Civil War while fighting for the Union. So each of these men’s year of graduation, name, and date of death are permanently inscribed in the marble wall of the transept.

  J:你知道的,纪念堂是为纪念在内战中为联邦军阵亡的校友而建的,所以每个人的 毕业年份、名字、死亡日期都被永久性地刻在了耳堂的大理石墙上了。

  H: Only the names of those on the Union side?

  H:只有联邦军的名字?

  J: Yes. In the Deep Wounds, however, each Harvard Confederate man’s year of graduation, state, and date of death were projected onto the floor. Instead of a name, however, I saw a relationship such as “father” or “classmate” that described a relationship he had to those Union men on the wall.

  J:是的,但在“深伤”这个展览上,每个参加南方联盟军的哈佛人的毕业年份、所 在州、死亡日期也都被投射在地板上。但我没有看到名字,只看到了诸如“父亲” 或“同学”之类的字样,这些是用来描述他们和墙上那些联邦军之间的关系。

  H: To mend the broken families or relationships. What’s the function of the…theatre? I forget its name.

  H:为了修复破裂的家庭和关系。那个什么剧院,我忘记名字了,它的功能是什么?

  J: Sanders Theatre. It's internationally known for its superior acoustic. During the academic year, the theatre serves as the major lecture hall, hosting undergraduate courses, many prestigious lectures, and annual commencement and reunion activities. In other time, it’s a theatre.

  J:桑德斯剧院,它的音响效果超级好,在世界上都是有名的。学生在校期间,剧院 的功能是主教学楼,本科.生课程、很多著名讲座、每车的毕业典礼和其他聚会活 动都是在这里举行的。其他时间里,它就是个剧院。

  H: Designers were smart to combine historical meaning and practical functions in one architecture.

  H:设计者很聪明,把历史意义和实用功能结含在了一起。

    相关推荐

    热门图文

    80494