学习资料库 > 英语资料 > 英语六级 > 六级经验 >

12月英语六级翻译真题答案(三套)

若水分享 1147

2020年12月12日下午进行英语六级考试,考完之后很多人迫不及待想要知道真题答案,然后去估算分数,今天小编给大家整理了2020年12月英语六级翻译真题答案(三套)供大家参考,我们一起来看看吧!

2020年12月英语六级翻译真题答案

第一套2020年12月六级翻译真题答案:

港珠澳大桥(Hong Kong- Zhuhai-Macau Bridge)全长55公里, 是我国一项不同寻常的工程壮举。大桥将三个城市连接起来, 是世界上蟁长的跨海桥梁和隧道系统。大桥将三个城市之间的旅行时间从3小时缩短到30分钟。这座跨度巨大的钢筋混凝土 大桥充分证明中国有能力建造创纪录的巨型建筑。它将助推区域一体化,促进经济增长。大桥是中国发展自己的大湾区总体 规划的关键。中国希望将大湾区建成在技术创新和经济繁荣上 能与旧金山、纽约和东京的湾区相媲美的地区。

The 55-kilometre Hong Kong- Zhuhai-MacauBridge is an ex?traordinary engineering. It is the world’ s longestsea-crossing transportation system combining bridges and tunnels, which joinsthe three cities of Hong Kong Zhuhai and Macao, cutting the travelling timeamong them from B hours to 30 minutes. The reinforced concrete bridge with hugespans fully not only proves that China has the ability to complete therecord-breaking mega-construction, but also will enhance the regionalintegration and boost the economic growth. It plays a crucial role in theoverall plan to develop China's Great Bay Area, which China intends to turninto one rivaling those of San Francisco, New York and Tokyo in terms oftechnological innovation and economic prosperity.

第二套2020年12月六级翻译真题答案:

青藏铁路是世界上S高駸长的高原铁路,全长1956公里,其中有960公里在海拔4000多米之上,是连接西藏和中国其他地区的第一条铁路。由于铁路穿越世界上羅脆弱的生态系统,在建设期间和建成后都采取了生态保护措 施 ,以确保其成为一条 “绿色铁路”藏铁路大大缩短了中国内地与西藏之间的旅 行时间。更重要的是,它极大地促进了西藏的经济发展,改善 了当地居民的生活。铁路幵通后,愈来愈多的人选择乘火车前往西藏,这样还有机会欣赏沿线的美景。

The 1,956-kilometre Qinghai-Tibet Railwayis the world’ s highest and longest plateau railway with 960 kilometres abovethe altitude of 4,000 metres, and the first train line to join Tibet and otherareas of China. As it crosses the world's most vulnerable eco-system,continuous ecological protection measures have been adopted during and afterthe construction to guarantee “a green railroad.” The Qin- ghai-Tibet Railwaysubstantially shortens the travelling time between inland China and Tibet, and,more importantly, considerably promotes the economic development of Tibet andimproves the living condition of the local people. After the railway's operation, more and more people choose to visit Tibet by train so that theyhave the opportunity to admire the beautiful scenery along the way.

第三套2020年12月六级翻译真题答案:

北京大兴国际机场位于天安门广场以南46公里处,于2019年9月30日投入使用。该巨型工程于2014年开工建设,高峰时工地上有4万多工人。航站棱设计凑,可以允许最大数量的飞机直接停靠在最靠近航站楼中心的位置,这给乘客提供了极大的方便。航站楼共有82个登机口,但果客通过安检后,只需不到B分钟就能抵达任何一个登机口。机场的设计可确保每小时300架次起降。机场年客运量2040年将达到1亿人次,有望成为世界上最繁忙的机场。

Beijing Dax ing In tem national Airport, which is located 46 ki-lometres south of the Tian'anmen Square, was put into op-eration onSept.30, 2019,Its construction began in 2014,with more than 40.000 workers on the construction site atthe peak. The terminals feature a compact design to allowthe maximum number of planes to park clases t to theircentre, which offers passengers considerable convenience .There are 8z boarding gates to the terminals, which can beaccessed in no more than 8 minutes after passengers gothrough the security check . The airport is designed to guar-antee 300 takeoffs and landings per hour and is estimatedto achieve a passenger capacity of 100 million in 2040, thusbecoming the busiest airport in the world then.

英语六级评分标准是什么

1)试卷各部分的设计和命题参照大学英语的教学要求规定的技能和标准;

2)写作和翻译部分的阅卷依据评分标准。常模参照体现在考后各部分的原始分转换成报道分时,分别参照各部分的常模。因此,考试既是标准相关又具有常模参照的性质。

英语四六级考试单项分的报道分为三个部分,这四个部分以及各部分所占的分值比例分别为:听力(35%)、阅读 (35%)、写作和翻译(30%)。

四六级算分规则

score=(X-Mean)/SDx70+500

公式中

X:代表的是你该项卷面分

Mean:代表的是样本均值

SD:代表的是样本标准差

TotSco:就是最后打在成绩单上的分数。

也就是说这个所谓的排位分,并不对应真正的排位!而是由统计学原理,将样本折算成μ=500,σ=70的正态分布样本,得到的一个统计学意义的排位!


12月英语六级翻译真题答案(三套)相关文章:

2018年6月英语六级阅读理解-4附翻译

英语六级万能作文模板汇总

2018年6月英语六级阅读理解-4附翻译

英语六级作文学习复习资料大全

2020年9月英语六级作文预测

六级英语作文范文4篇2020

2020大学团委年终工作总结范文5篇

英语四级学习复习资料梳理

大二下学期个人学习计划

户外开展大型创意活动方案五篇

大二下学期学习计划

    相关推荐

    热门图文

    625695